Translating acronyms of “Designated Survivor” into Romanian

نویسندگان

چکیده

The present article is based on research focusing acronyms, including their forms, spelling and punctuation in English, also discussing various, often contradictory, or ambiguous definitions for so-called “minor” word-formation options. We try to argue a more lenient definition of abbreviations, initialisms alphabetisms, directing our attention towards certain technical features acronyms (uppercase letters, with without periods). database taken from popular TV series, “Designated Survivor”, resulting 276 unique totaling 1,198 occurrences, which includes 2 9 letters combined numbers specific symbols (hyphens ampersand), excludes common ones (DJ, TV) Roman (II, III, XIII). most frequent English at least 5 occurrences are considered (856), out the 15 (a total 664) examined together all Romanian renditions. conclusion section summarizes findings, considering aspect “slippery” quality, yet interpreting results perspective overall consistency.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

skopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian

abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...

15 صفحه اول

problems and strategies of translating persian lexical collocations into english: the case of noun-verb and noun-adjective collocations

در محیط های دانشگاهی ایران ، آموزش ترجمه واژگان هم آیند که به منزله امری لاینفک برای دانش جویان رشته مترجمی زبان می باشد، تا حدود زیادی نادیده گرفته شده است . این واقعیت باعث شده است تا دانش جویان رشته مترجمی زبان در ترجمه ی واژگان هم آیند اشتباهات بسیاری مرتکب شوند. این پژوهش توجه ویژه ای به ترجمه واژگان هم آیند داشته است. برای مشخص نمودن مشکلات و استراتژی های مورد استفاده ی دانش جویان در ترجم...

15 صفحه اول

Translating learning into practice.

Y ou may have noticed that, at the end of the FPM CME quiz, we always ask, “Has anything you have read in the last few issues of FPM led you to change anything in your practice?” It’s gratifying to see that about 80 percent of respondents say yes, because we always strive to publish articles that have direct practical application and include tools that make implementation easier. Given FPM’s ...

متن کامل

Translating evidence into practice.

Appropriately designed and conducted research is necessary for improving patient care and optimizing health outcomes, but access to best evidence is not enough to make these things happen. In respiratory care, as in other fields, patients do not benefit as much as they should from research findings and evidence-based practice guidelines. Current standards for the diagnosis, staging, and managem...

متن کامل

Translating Research into Therapies

The human body is more than the sum of its organs. Yet for hundredsof years,medicine andmedical research have divvied up the totality of the person into diseases that are organ specific and characterized largely by their phenotypic presentation. These divisions are also reflected in the organization of academic medical centers and pharmaceutical research and development and even permeate the fu...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Swedish journal of Romanian studies

سال: 2022

ISSN: ['2003-0924']

DOI: https://doi.org/10.35824/sjrs.v5i2.23886